Contratto di traduzione simultanea

L'interpretazione simultanea è un ottimo modo di tradurre, che si svolge in una stanza insonorizzata, e una persona interessata alla traduzione dovrebbe impostare cuffie appositamente preparate per questa direzione e scegliere il programma a cui l'ascoltatore è assegnato. & Nbsp; L'interpretazione simultanea può essere eseguita dal vivo, il che dimostra che l'interprete nella stanza per l'isolamento acustico ascolterà il discorso dell'oratore e poi lo tradurrà quasi allo stesso tempo. C'è anche una sorta di traduzione, da alcuni considerata come una variazione dell'interpretazione simultanea, che è chiamata interpretazione consecutiva. Un traduttore che parla questo genere con una traduzione è ottenuto vicino all'oratore (di solito sulla destra, prende appunti dalle sue osservazioni e quindi traduce l'intero discorso. L'interpretazione simultanea in TV è molto approssimativa per l'interpretazione dal vivo simultanea. Sono realizzati in una sala insonorizzata, da traduttori qualificati che sono in grado di tradurre le parole pronunciate in una scuola fluente e semplice, inoltre sono persone resistenti allo stress e in grado di controllare le proprie emozioni.

Questo modo di tradurre, tuttavia, distingue molte cose. Innanzitutto, le persone che traducono per la televisione devono essere in grado di parlare con una voce che piace al microfono. Come sapete, il microfono distorce la voce, quindi una persona che si traduce per la televisione deve avere quella dizione e un timbro di voce impeccabili che non saranno distorti dal microfono. Quel che è altamente, le traduzioni simultanee calde sono sempre eseguite con stanze insonorizzate. Con le traduzioni presentate in TV, probabilmente avrai questo problema, che il palcoscenico non sarà un'occasione per posizionare una cabina insonorizzata. Il rumore aggiuntivo non solo distorce le parole dell'oratore, ma le distrae, il che è un fattore utile che crea una sensazione di paura e distrazione dei pensieri su cui vogliono esistere limitati e immuni. In conclusione, a volte l'interpretazione simultanea dal vivo non è diversa dalla traduzione in televisione. Tuttavia, ciò non cambia il fatto che una donna che esegue traduzioni simultanee in televisione funzionerà nella pelle di un interprete simultaneo, ma in una situazione diversa potrebbero esserci problemi.